domingo, 7 diciembre, 2025 - 10:21 pm
TOLUCA 98.9 FM | ATLACOMULCO 104.7 FM | VALLE DE BRAVO 93.5 FM | TULANCINGO 97.1 FM | QUERÉTARO 103.1 FM | SAN JUAN DEL RÍO 93.1 FM | GUADALAJARA 1510 AM | LA PAZ 95.1 FM | LOS CABOS 91.5 FM | CDMX | PUERTO VALLARTA 97.5 FM | SAN LUIS POTOSÍ 620 AM | ZACATECAS 104.9 FM
MÁS
    TOLUCA 98.9 FM | ATLACOMULCO 104.7 FM | VALLE DE BRAVO 93.5 FM | TULANCINGO 97.1 FM | QUERÉTARO 103.1 FM | SAN JUAN DEL RÍO 93.1 FM | GUADALAJARA 1510 AM | LA PAZ 95.1 FM | LOS CABOS 91.5 FM | CDMX | PUERTO VALLARTA 97.5 FM | SAN LUIS POTOSÍ 620 AM | ZACATECAS 104.9 FM
    InicioNacionalReforma indígena se traduce a 65 lenguas por primera vez

    Reforma indígena se traduce a 65 lenguas por primera vez

    Por primera vez en la historia de México, una norma constitucional fue traducida a 65 lenguas indígenas, con el fin de acercar la reforma al artículo 2 a los pueblos indígenas y afromexicanos, informó Adelfo Regino Montes, titular del INPI.

    El objetivo es que las comunidades conozcan la reforma en su propia lengua y comprendan plenamente su significado. Regino destacó que el proceso implicó semántica jurídica, algo inédito en México y en el mundo.

    “La conozcan en la propia lengua, pero, sobre todo, el significado que tiene esta norma… Hicimos semántica jurídica; es un hito”,
    señaló el funcionario.

    Cómo se realizó la traducción

    La labor comenzó a finales del año pasado, tras la publicación de la reforma. El proceso incluyó:

    • Selección de traductoras y traductores acreditados por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Universidad de las Lenguas Indígenas.
    • Identificación de conceptos clave como:
      • libre determinación
      • autonomía
      • sistemas normativos indígenas
      • jurisdicción indígena
      • propiedad intelectual colectiva
      • tierras, territorios y recursos naturales
    • Participación de un especialista en derechos indígenas para garantizar la correcta interpretación jurídica.

    Regino subrayó que no se trató solo de traducir palabras, sino de interpretar el lenguaje jurídico conforme al contexto cultural de cada comunidad.

    Difusión y siguientes pasos

    Las versiones serán difundidas a través de:

    • La revista México Indígena
    • 23 radiodifusoras indígenas comunitarias
    • Publicaciones y medios del INPI

    El titular del instituto señaló que ya se elabora la propuesta de Ley General de Derechos de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos, respaldada por un comité técnico asesor de 20 especialistas (10 mujeres y 10 hombres).

    Reforma indígena se traduce a 65 lenguas por primera vez

    Hacia una ley histórica

    Para asegurar la legitimidad social del proceso —y en cumplimiento de la ley— se prevé realizar 70 asambleas regionales de consulta en enero o febrero en todas las regiones del país.

    “Llevamos 200 años de existencia del Estado mexicano y no hay una Ley General de Derechos de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos”,
    afirmó Regino.

    La intención es que la Presidenta envíe la iniciativa al Congreso para su análisis y eventual aprobación.

    LO MÁS RECIENTE

    Lo Más Relevante

    Sheinbaum pide esperar resultados finales en Honduras

    Ante el “empate técnico” que mantienen las elecciones presidenciales en Honduras, la presidenta Claudia...

    Productores mantienen protestas en carreteras de Zacatecas

    Decenas de productores agrícolas de riego, integrantes del Frente Nacional por la Defensa del...

    Venezuela reautoriza vuelos de deportación desde EU

    El gobierno de Venezuela informó este martes que reautorizó los vuelos provenientes de Estados...